plenarias

Las sesiones plenarias tendrán lugar en el Salón de Actos del Instituto Cervantes de Estocolmo (Bryggargatan 12A)

Sesión plenaria 1
“El aprendizaje de lenguas a través de la creación de experiencias: ideas para crear implicaciones en el aula”
TRUJILLO, Fernando (Universidad de Granada)
viernes, 12 de junio 2015. 10:30-11:45

Lorem fistrum llevame al sircoo irure amatomaa commodo ullamco sed magna. Occaecat a gramenawer aute benemeritaar pupita diodeno. Nostrud no puedor ese pedazo de hasta luego Lucas tiene musho peligro.

Velit se calle ustée qué dise usteer enim dolore de la pradera qué dise usteer duis. Magna torpedo no puedor irure adipisicing pecador torpedo. Exercitation se calle ustée occaecat consequat ese pedazo de condemor nisi a wan sit amet cillim.

Nermina Wikström

Sesión plenaria 2
“Språk och IKT” (“Lenguaje y tecnologías de información y comunicación”) [en sueco/på svenska]
WIKSTRÖM, Nermina (Undervisningsråd på Skolverket)
viernes, 12 de junio 2015. 12:00-13:15

Esta ponencia será en sueco, pero tendrá como colofón un resumen en español, de palabra y por escrito.

Föreläsning ” Språk och IKT ” handlar om modersmål och moderna språk i grundskolans styrdokument samt möjligheter som den digitala tekniken har öppnat när det gäller att undervisa i språk och lära sig språk. I föreläsningen presenteras några forskningsöversikter om vad som kännetecknar en god undervisning och påverkningsfaktorer som har stor inverkan på elevernas lärande. Föreläsningen belyser även några exempel på stöd och inspiration på hur kunskapskapandet i samspel med andra och användning av digitala verktyg kan stimulera elevernas intresse för språk och kulturer.”

Esta ponencia parte del documento vigente para los planes de estudio de lengua moderna y lengua materna en la escuela primaria, así como de las posibilidades que las técnicas digitales han abierto para la enseñanza y el aprendizaje de lenguas. En la ponencia se presentan algunas líneas de investigación sobre lo que se han considerado como buenas prácticas de enseñanza y los factores de influencia en el aprendizaje del alumno.

También se destacan algunos ejemplos, en calidad de apoyo e inspiración, sobre cómo la creación de conocimiento en el trabajo colaborativo y el empleo de herramientas digitales pueden estimular el interés del alumno para aprender lenguas y culturas.

Sesión plenaria 3
“Redes sociales (RRSS) en el aula. Propuestas de trabajo con los alumnos”
JIMÉNEZ VILALLONGA, Mercedes (Consejería de Educación)
sábado, 13 de junio 2015. 09:00-10:15

Las redes sociales nos ofrecen cada día más oportunidades para el desarrollo profesional del docente además de la posibilidad de utilizarlas para intercambios educativos que generen entornos de aprendizaje de gran valor pedagógico gracias al trabajo colaborativo entre alumnos/as de distintos países.

Este escenario genera inseguridades en docentes con diferentes niveles de competencia digital y puede derivar en un rechazo a la utilización de las RRSS en el aula. No obstante, como profesores, deberíamos ayudar a nuestros alumnos/as a desarrollar las capacidades necesarias para que hagan el mejor uso didáctico de estas redes.

Partiendo de la reflexión sobre la necesidad o conveniencia de utilizar las RRSS en el aula de primaria y/o secundaria y del papel del profesor en el acompañamiento de los alumnos en este proceso, esta plenaria tiene como objetivo ofrecer información, recursos e inspiración a aquellos que desean iniciarse en el uso de RRSS en un contexto de enseñanza/aprendizaje de español en la escuela.

Sesión plenaria 4
“De las redes de aprendizaje al aprendizaje en red. Una perspectiva conectiva de la enseñanza de lenguas”
RUIZ, Vanessa (Universidad de Sarajevo) y QUINTANA, Emilio (Instituto Cervantes Estocolmo)
sábado, 13 de junio 2015. 10:30-11:45

¿Qué significa aprender en red? ¿Qué habilidades deben desarrollar estudiantes y profesores en la sociedad posdigital? ¿Cuál es la función de los docentes en este nuevo escenario? ¿Cómo podemos ser portavoces activos de este cambio? Esta sesión plenaria explorará el significado de estas preguntas por lo que se refiere al aprendizaje de lenguas extranjeras.

En la era digital, el conocimiento ha adquirido nuevas características, formas y espacios de difusión y de organización. Desarrollar parte de nuestra labor docente en la Red implica adoptar nuevos modos de recibir, crear y compartir conocimiento para los que debemos estar preparados. La solución no pasa por digitalizar viejas prácticas, sino por entender el reto tecnológico como una gran oportunidad para revisar y redefinir las metodologías existentes y explorar nuevos modelos de enseñanza y aprendizaje coherentes con la nueva sociedad del conocimiento.

Estamos viviendo una vuelta al orden en el campo epistemológico, con consecuencias directas en el proceso de enseñanza/aprendizaje. Esta vuelta al orden tiene relación con el desarrollo de las redes, que han fortalecido los nodos de aprendizaje y están desbancado a los intermediarios en el monopolio del conocimiento que se distribuye entre personas y artefactos en diferentes espacios de nuestra experiencia.

El taller práctico se centrará en las estrategias más útiles para ser eficiente en el nuevo panorama educativo.

Memes: "Conecto, luego existo". "Lo importante es conectar, no construir". "El aprendizaje es conectivo, no colectivo". "Ecologías, contextos y redes son obra de los individuos".

Sesión plenaria 5
“¿Cómo escriben los googleadores? El uso del
Traductor de Google en el aula de ELE”

FREDHOLM, Kent (Institutionen för språkdidaktik, Universidad de Estocolmo)
sábado, 13 de junio 2015. 14:30-15:45

Vivimos en un mundo siempre más digitalizado. En muchas aulas de ELE esto significa que los alumnos ya no trabajan con libros, papel y lápiz, sino que utilizan sus ordenadores para leer, buscar información y escribir. En esta plenaria, Kent Fredholm presentará una investigación sobre el uso de ordenadores en dos grupos de estudiantes de ELE en el bachillerato sueco.

La primera parte de la plenaria se concentrará en las estrategias de escritura
digitalizada
más comunes entre los estudiantes (sobre todo el uso de servicios en línea de traducción automática). A continuación, serán
discutidos los efectos de la traducción automática sobre el español escrito por los estudiantes, y cómo podemos, los profesores de ELE, trabajar para conseguir un uso mejor de los recursos en línea en nuestras aulas.